2007年11月29日

一人っ子政策

本日のフレーズ訳です。


China implemented the one-child policy
中国は一人っ子政策を実施しました
more than a quarter-century ago
四半世紀以上も前に
to prevent a population explosion
人口爆発を阻止するために
at a time when the country was reeling
混乱のさなかに
from leader Mao Zedong's disastrous economic experiments in the 1960s.
毛沢東主席の失敗に終わった経済実験で、1960年代の。

Women were forced to undergo abortions and sterilization.
女性は妊娠中絶と避妊手術を強いられました。

Couples who had more than one child
二人以上の子どもを持った夫婦は
faced economic penalties.
罰金に直面しました。

The result: a population growth rate today of .6 percent a year,
その結果、今日の人口増加率は年0.6パーセントです、
one of the lowest in the developing world
発展途上諸国の中で最小の国の一つです
and near the level
そしてレベルに近いです
seen in some wealthy countries.
いくつかの裕福な国で見られる。


<お役立ちブログ>
英語力を伸ばす
英語学習の秘訣
TOEIC 虎の穴
アメリカの田舎
英語なんて簡単!
トーイック
TOEIC 対策
ニックネーム kuma at 10:09| 日記

2007年11月09日

英語の読み方

いかがでしたか?
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。
後半の This young woman says で始まる文を取り上げてみましょう。

まず
This young woman says ですから
「この若い女性は言います」ですね。何を言っているのでしょうか?この疑
問に対する答えを期待しながら次に進みます。

すると
she is very proud of her city and happy となって
「自分の町を誇らしく思うと、そしてうれしいと」言っていることが分かり
ます。この「うれしい」とは、どんなことをうれしいと言っているのでしょう
か? 今度はこの答えを次に期待しながら、読んでいきますと

最後に
that it is hosting the Games. とありますから
「オリンピックを主催できて」うれしく思っていることが分かりますね。。

<お役立ちブログ>
絶対必勝 TOEIC
英語の実力
バンクーバーの思い出
これでもか!TOEIC
気楽にTOEIC
ビジネス 英語
TOEIC 単語
ニックネーム kuma at 11:40| 日記

2007年11月06日

国内列車

The Gare du Nord train station was practically deserted,
北駅(ガール・デュ・ノール)はほとんど人影もまばらでした、

as loudspeakers informed travelers, in French and English,
アナウンスが旅行者たちに知らせると、フランス語と英語で、

that the trains they hoped to take would most likely not be running.
彼らが乗りたかった列車が運休する見込みであると。

That included most domestic trains,
それにはほとんどの国内列車が含まれました、

although some international service was also disrupted.
国際鉄道サービスも一部不通になりましたが。

Along with train, bus and metro employees,
列車、バス、地下鉄の職員とともに、

workers from public utilities joined the strike,
公共事業で働く人びともストに加わりました、

and many museums were closed.
そして美術館の多くが休館しました。
ニックネーム kuma at 17:52| 日記

捕鯨

今日のトピックは、

【Australia Goes Online to Fight Japanese Whalers】
〔豪州の環境大臣、動画サイトで日本の捕鯨に反対〕です。


クジラは高い知能をもつがゆえに「名誉人類」とでも呼ぶべき

存在になり、欧米諸国を中心とする反捕鯨運動は、'60〜70年代に

活発化しました。


この問題で守勢に回る一方の日本は、捕鯨は日本の文化・伝統で

あると主張しています。


実際、今でも一部の地方ではクジラがスーパーで売られています。

でも、いくら日本の伝統であるとはいえ、イヌイット(エスキモー)

と違い、何でもある日本でクジラを食べる必然性については、

論議が分かれる所でしょう。
ニックネーム kuma at 17:47| 日記

2007年11月01日

solution=解決法

◆solution=解決法、解決策

◆favor=〜に賛成する、〜を支持する
*ここでは過去分詞形で用いられており、
The solution(which is)favoredということ 

◆eventually=最終的には

◆link=結び付ける、接続する

◆U.S. distribution system=合衆国供給システム
distribution=分配、配給

◆director= 理事、局長、責任者

◆Alaska’s Oil and Gas Division=アラスカ自然資源省石油・ガス課

◆lifeline=ライフライン

<お役立ちブログ>
英語の小話
TOEIC必勝日記
シドニーの思い出
必勝!TOEIC
英会話なんて怖くない

TOEIC 講座
新TOEIC
ニックネーム kuma at 17:01| 日記