<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma1.269g.net/">
<title>「英語学習」調べもの</title>
<link>http://koguma1.269g.net/</link>
<description>英語学習に関する情報</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/13402560.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/13247880.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/13026798.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/12875661.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/12704921.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/12514206.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/12149271.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/11821666.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/11577619.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/11075891.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/10863327.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/10450042.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/9981130.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/9981093.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma1.269g.net/article/9213236.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/13402560.html">
<title>ヒューストンレポート</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/13402560.html</link>
<description>語学は継続が第一ですね！今日は、ヒューストンレポートをいってみます。フェニックス（Phoenix）は、アメリカ合衆国のアリゾナ州中心部に位置する州都で、同州最大の都市でもある。人口は141万人（2004年）で、現時点で全米6位。メサ、グレンデール、スコッツデール、テンピなどを含めた都市圏の人口は約325万人にも上り、爆発的な人口増加が続いている。1867年に灌漑事業と共に創設され、原住民のホホカム族の遺跡の上に、白人開拓者らが都市を創設。20世紀前半からニューディール政策によ</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-09-18T17:00:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学は継続が第一ですね！<br />今日は、ヒューストンレポートをいってみます。<br /><br />フェニックス（Phoenix）は、アメリカ合衆国のアリゾナ州中心部に位置する州都で、同州最大の都市でもある。人口は141万人（2004年）で、現時点で全米6位。メサ、グレンデール、スコッツデール、テンピなどを含めた都市圏の人口は約325万人にも上り、爆発的な人口増加が続いている。<br /><br />1867年に灌漑事業と共に創設され、原住民のホホカム族の遺跡の上に、白人開拓者らが都市を創設。20世紀前半からニューディール政策によるコロラド川の電源開発、ルーベルトダム、フーバーダム、クーリッジダムの開発によって、無尽蔵の電力を供給、軍事産業に関わる航空機産業や電器機械工業が発展していき、今日では半導体などのエレクトロニクス産業、また観光都市としても発達する（下項目に記載）<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/13247880.html">
<title>辞任します</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/13247880.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。I don't think that's right. それは妥当ではないと考えます。I will do that at a future date,私は将来辞任します、and I'll do it in the interests of the country, そして国益のために辞任します、and depending on the circumstances of the time."そして時期はそのときの状況次第です」The announcemen...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-08-19T12:49:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />I don't think that's right. <br />それは妥当ではないと考えます。<br /><br />I will do that at a future date,<br />私は将来辞任します、<br />and I'll do it in the interests of the country, <br />そして国益のために辞任します、<br />and depending on the circumstances of the time."<br />そして時期はそのときの状況次第です」<br /><br />The announcement came after a tumultuous 24 hours in British politics <br />この発表は英国政界の24時間の騒動の末、行われました<br />that saw the resignations of a junior minister and seven senior aides, <br />この間、閣外相と7人の補佐官が辞任しました、<br />　　　　and a reportedly tense meeting <br />そして緊迫した会談が行われたと伝えられています<br />between Blair and his expected successor, Gordon Brown. <br />ブレア首相と彼の後継候補であるゴードン・ブラウン氏との間で。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://amaranthus.seesaa.net/" target="_blank">スラスラ学べる英文法</a><br /><a href="http://tradescantia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC受験日の朝に</a><br /><a href="http://anthericum.seesaa.net/" target="_blank">英語学習にSNS</a><br /><a href="http://paulowniaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">踊って覚える英会話！</a><br /><a href="http://zelkov.exblog.jp/" target="_blank">ペラペラ話せる英語習得法</a><br /><a href="http://euodiatetradium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">パームビーチの朝焼け</a><br /><a href="http://sutherlandia.seesaa.net/" target="_blank">英語学習原論！</a><br /><a href="http://thymelaeaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC秘密の学習法</a><br /><a href="http://tapeinochilus.seesaa.net/" target="_blank">気分爽快！英語学習法</a><br /><a href="http://tritonics.exblog.jp/" target="_blank">英語長文速読法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/13026798.html">
<title>英語の読み方 ２</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/13026798.html</link>
<description>"We need to do more to ensure  で始まる文を取り上げてみましょう。まず"We need to do more to ensure ですから「我々は確かにするためにもっと多くのことをする必要があります」ですね。細切れになりすぎるので句切りませんでしたが、もちろん more の後で句切って、「我々はもっと多くのことをする必要があります」「確かにするために」としてもいいですよ。さてここで「確かにするために」ですから、「何を」確かにするためなのでしょうか...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-03T14:17:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
"We need to do more to ensure  で始まる文を取り上げてみま<br />しょう。<br /><br />まず<br />"We need to do more to ensure ですから<br />「我々は確かにするためにもっと多くのことをする必要があります」ですね。<br />細切れになりすぎるので句切りませんでしたが、もちろん more の後で句切っ<br />て、「我々はもっと多くのことをする必要があります」「確かにするために」<br />としてもいいですよ。さてここで「確かにするために」ですから、「何を」<br />確かにするためなのでしょうか。その答えを期待しながら進みます。<br /><br />すると<br />that American families have confidence  とあり、<br />どうやら that節の中で確かにする中身を説明するようですね。つまり、「米<br />国の家庭が信頼することを」確かにするために、なのですね。ここで当然疑<br />問になるのが「何を」信頼するかですよね。<br /><br />すると最後に<br />in what they find on our store shelves.  とありますから、<br />「彼らが商店の棚に見出すものに」信頼することを、ですね。つまり、アメ<br />リカ人がお店の商品を安心して買うことができるようにするために、もっと<br />多くのことをする必要がある、と言っているわけですね。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma020.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語チャレンジャー日記</a><br /><a href="http://koguma014.cocolog-nifty.com/blog/" target="_blank">英語勉強法１０か条</a><br /><a href="http://koguma013.269g.net/" target="_blank">英語ブログ１日１分</a><br /><a href="http://koguma014.269g.net/" target="_blank">カナダとアメリカ観光</a><br /><a href="http://koguma015.269g.net/" target="_blank">新TOEICに挑戦！</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/12875661.html">
<title>ボスニア事情</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/12875661.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ボスニア事情から学びましょう。文化祝祭日 日付 日本語表記 現地語表記 備考1月1日 元日 1月6日 クリスマスイブ マケドニア正教（ユリウス暦による）1月7日 クリスマス マケドニア正教ユリウス暦による）移動祝祭日 犠牲祭 イスラム教徒のみ3月8日 女性の日 移動祝祭日 聖大金曜日 マケドニア正教（復活祭の直前の金曜日）移動祝祭日 復活祭 マケドニア正教移動祝祭日 光明月曜日 マケドニア正教（復活祭の翌日）5月1日 メーデー 8月2日 ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-17T11:48:28+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく語学は継続学習が第一。<br />まずは、ボスニア事情から学びましょう。<br /><br />文化<br /><br />祝祭日 日付 	日本語表記 	現地語表記 	備考<br />1月1日 	元日 		<br />1月6日 	クリスマスイブ 		マケドニア正教（ユリウス暦による）<br />1月7日 	クリスマス 		マケドニア正教ユリウス暦による）<br />移動祝祭日 	犠牲祭 		イスラム教徒のみ<br />3月8日 	女性の日 		<br />移動祝祭日 	聖大金曜日 		マケドニア正教（復活祭の直前の金曜日）<br />移動祝祭日 	復活祭 		マケドニア正教<br />移動祝祭日 	光明月曜日 		マケドニア正教（復活祭の翌日）<br />5月1日 	メーデー 		<br />8月2日 	革命記念日 		<br />9月8日 	独立記念日 		<br />10月11日 	パルチザンの日 		<br />移動祝祭日 	ラマダン 		イスラム教徒のみ<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://peachprunus.seesaa.net/" target="_blank">リスニング学習の掟</a><br /><a href="http://cinnamomum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">短期決戦！TOEIC IP</a><br /><a href="http://cherryprunus.seesaa.net/" target="_blank">英会話 電話篇</a><br /><a href="http://tolmiea.exblog.jp/" target="_blank">以心伝心！英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html/" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><br /><br />有名な出身者<br /><br />    * ハジェヴスキー・ギョキッツァ - サッカー監督。元同国代表監督、Jリーグ・ジュビロ磐田の元監督<br />    * カロリーナ・ゴチェヴァ - 歌手。バルカン半島を中心に人気が高く、ユーロビジョン・ソング・コンテストに2回出場。<br />    * ヴラトコ・ステファノフスキー - ギタリスト(元レブ・イ・ソル)<br />    * ゴッツェ・セドロスキー - サッカー選手、2004年にJ2・ベガルタ仙台に在籍<br />    * マザー・テレサ （本名：アグネス・ゴンジャ・ボヤジュ ／ アルバニア人）<br />    * ボリス・トライコフスキー - 元大統領でVMRO-DPMNE穏健派の政治家。民族対立の緩和に尽力したが、在任中に事故死。<br />    * ボバン・バブンスキー - サッカー選手、1996年-1998年にJリーグ・ガンバ大阪に在籍。現在は同国代表コーチ。<br />    * ゴラン・パンデフ - サッカー選手。　イタリアセリエAで活躍するMF、FW。<br />    * トシェ・プロエスキ - 歌手。バルカン半島一円で大変な人気を誇った。<br />    * ミルチョ・マンチェフスキ - 映画監督、脚本家。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nyssaceae.seesaa.net/" target="_blank">歌って覚える英単語</a><br /><a href="http://tambalacoque.blog.shinobi.jp/" target="_blank">キーウエストの浜辺で</a><br /><a href="http://lycheelitchi.seesaa.net/" target="_blank">一刀両断！TOEIC</a><br /><a href="http://sideroxylon.blog.shinobi.jp/" target="_blank">入門 日常英会話</a><br /><a href="http://ruschia.exblog.jp/" target="_blank">真剣勝負！TOEIC</a><br /><a href="http://simaroubaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話 はじめの一歩</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/12704921.html">
<title>「第３文型」 その２ </title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/12704921.html</link>
<description>今日は、第３文型その２です。例によって、ちょっと前回の復習をしましょうね。まず、例文からご覧ください。すでにセンスグループごとに句切ってあります。------------------------------------------------------------------- We can make…all kinds of arrangements…by telephone.------------------------------------------------...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-30T16:10:02+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
今日は、第３文型その２です。<br /><br />例によって、ちょっと前回の復習をしましょうね。<br /><br /><br />まず、例文からご覧ください。<br /><br />すでにセンスグループごとに句切ってあります。<br /><br /><br />-------------------------------------------------------------------<br /><br /> We can make…all kinds of arrangements…by telephone.<br /><br />-------------------------------------------------------------------<br /><br />ここで注意すべきポイントは、makeは「作る、する、させる」などと、<br /><br />場合によって意味を選択しなければならない、ということでした。<br /><br />これらの意味を念頭に置いて、次を読むと、<br /><br />all kinds of arrangements ですから、<br /><br />具体的な物を「作る」のではなく、「する」のだという訳を瞬間的に<br /><br />選択することになります。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma016.cocolog-nifty.com/" target="_blank">シカゴの思い出</a><br /><a href="http://koguma018.exblog.jp/" target="_blank">楽しいTOEIC学習</a><br /><a href="http://http://koguma022.269g.net/" target="_blank">TOEIC満点を目指して</a><br /><a href="http://koguma022.blog.shinobi.jp/" target="_blank">私の英語学習法</a><br /><a href="http://koguma016.seesaa.net/" target="_blank">ドンと来い英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/12514206.html">
<title>黄金時代</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/12514206.html</link>
<description>本日の語句です。◆whole generations of Americans came of agecome of age ＝ 成年に達する◆during the golden age of America's national parks. golden age ＝ 黄金時代、最盛期参）日本語では、熟年(以降の)世代を「シルバー｣と呼ぶが、英語ではgolden ageという。◆with the baby boomers having kids and the automo...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-15T11:00:26+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆whole generations of Americans came of age<br />come of age ＝ 成年に達する<br />◆during the golden age of America's national parks. <br />golden age ＝ 黄金時代、最盛期<br />参）日本語では、熟年(以降の)世代を「シルバー｣と呼ぶが、英語ではgolden ageという。<br />◆with the baby boomers having kids and the automobile becoming prevalent,<br />with～　…ing ＝ (付帯状況を示して)～が…して<br />baby boomer ＝ ベビーブーマー。1945年から60年代に生まれた人を指す。<br />◆But the U.S. Journal of Environmental Management says <br />U.S. Journal of Environmental Managementは、環境管理全般を扱う米国の学術情報誌。<br />◆High fuel costs are a popular culprit. <br />High fuel costsはここではガソリン代を指す。<br />culprit ＝ 問題の原因<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma019.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の小話</a><br /><a href="http://koguma024.269g.net/" target="_blank">TOEIC必勝日記</a><br /><a href="http://koguma017.seesaa.net/" target="_blank">シドニーの思い出</a><br /><a href="http://koguma011.exblog.jp/" target="_blank">必勝！TOEIC</a><br /><a href="http://koguma015.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話なんて怖くない</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/12149271.html">
<title> 幸福の秘訣  </title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/12149271.html</link>
<description>私が幸せを感じる瞬間は、たとえばＣＤを買う時です（笑）。それが、待ちに待った末に出た、お気に入りの演奏家のＣＤであれば、喜びはひとしおです。さらに、そのようなスグレモノＣＤが、月に２、３枚も出ようものなら、うれしさは倍加します。ところがですねー、これが２０枚も、３０枚もだったらどうでしょう？はたまた、２００枚とか３００枚とかだったらどうでしょう？こうなったら、もう喜びでどころではありません。第一、そんなに聴く時間がないよ、ということになってきます。＜お役立ちブログ＞英語の丁寧</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-28T18:39:13+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
私が幸せを感じる瞬間は、たとえばＣＤを買う時です（笑）。<br /><br />それが、待ちに待った末に出た、お気に入りの演奏家のＣＤであれば、<br /><br />喜びはひとしおです。<br /><br />さらに、そのようなスグレモノＣＤが、月に２、３枚も出ようものなら、<br /><br />うれしさは倍加します。<br /><br /><br /><br />ところがですねー、これが２０枚も、３０枚もだったらどうでしょう？<br /><br />はたまた、２００枚とか３００枚とかだったらどうでしょう？<br /><br />こうなったら、もう喜びでどころではありません。<br /><br />第一、そんなに聴く時間がないよ、ということになってきます。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://calochortus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の丁寧表現</a><br /><a href="http://tecomanthe.seesaa.net/" target="_blank">一発逆転！TOEIC</a><br /><a href="http://sporobolus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">メルボルン留学日記</a><br /><a href="http://verticordia.seesaa.net/" target="_blank">英語長文読解の秘訣</a><br /><a href="http://myrsine.exblog.jp/" target="_blank">リスニング習得の近道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/11821666.html">
<title>「暗記タイプ」それとも「原理原則指向</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/11821666.html</link>
<description>あなたの英語学習が「暗記タイプ」であるのか、それとも「原理原則指向タイプ」であるのかによって、これからの英語力の伸びが決まって来るんです。ことばの習得は、根本的には慣れです。たとえ母国語であっても、何年かの経験を積まなければ、使いこなせるようにはなりません。英会話を習得するにも、長い期間の学習が必要です。毎日、しかも一日中接している日本語でさえ、何年もかかることを考えると、どこかの広告にあるように、３か月や６か月で英会話がマスターできるなどということはありえないんです。長い期</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-11T11:20:37+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
あなたの英語学習が「暗記タイプ」であるのか、それとも「原理原則指向<br /><br />タイプ」であるのかによって、これからの英語力の伸びが決まって来るん<br /><br />です。<br /><br /><br /><br />ことばの習得は、根本的には慣れです。<br /><br />たとえ母国語であっても、何年かの経験を積まなければ、使いこなせるよう<br /><br />にはなりません。<br /><br /><br />英会話を習得するにも、長い期間の学習が必要です。<br /><br />毎日、しかも一日中接している日本語でさえ、何年もかかることを考えると、<br /><br />どこかの広告にあるように、３か月や６か月で英会話がマスターできるなどと<br /><br />いうことはありえないんです。<br /><br />長い期間の努力を持続させることが必要です。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma034.seesaa.net/" target="_blank">目からウロコ！ 英語学習法</a><br /><a href="http://koguma036.269g.net/" target="_blank">成せば成る TOEIC</a><br /><a href="http://koguma033.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スッキリ 英会話</a><br /><a href="http://koguma035.seesaa.net/" target="_blank">一緒にやろう TOEIC対策</a><br /><a href="http://koguma037.269g.net/" target="_blank">マイアミの潮風</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/11577619.html">
<title>エストニア事情</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/11577619.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずエストニア事情から見てみよう。政体は共和制。議会（リーギコグ、Riigikogu）は一院制で、任期は4年である。大統領は議会によって選ばれ、任期は5年である。2007年2月26日から28日に世界で初めて議会選挙に関してインターネットを利用した電子投票を行った。[1][地方行政区分詳細はエストニアの地方行政区画を参照15の地区 (maakond) に分かれる。   1. ハリウ県 (Estonian: Harjumaa) et:...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-02T17:26:41+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br />ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！<br />とりあえずエストニア事情から見てみよう。<br /><br />政体は共和制。議会（リーギコグ、Riigikogu）は一院制で、任期は4年である。大統領は議会によって選ばれ、任期は5年である。2007年2月26日から28日に世界で初めて議会選挙に関してインターネットを利用した電子投票を行った。[1]<br /><br />[地方行政区分<br /><br />詳細はエストニアの地方行政区画を参照<br /><br />15の地区 (maakond) に分かれる。<br /><br />   1. ハリウ県 (Estonian: Harjumaa) et:Harju maakond<br />   2. ヒーウ県 (Estonian: Hiiumaa) et:Hiiu maakond<br />   3. イダ-ヴィル県 (Estonian: Ida-Virumaa) et:Ida-Viru maakond<br />   4. ヤルバ県 (Estonian: Jarvamaa) et:Jogeva maakond<br />   5. ユゲバ県 (Estonian: Jogevamaa) et:Jarva maakond<br />   6. ラーネ県 (Estonian: Laanemaa) et:Laane maakond<br />   7. ラーネ-ヴィル県 (Estonian: Laane-Virumaa) et:Laane-Viru maakond<br />   8. プルヴァ県 (Estonian: Polvamaa) et:Polva maakond<br />   9. ピャルヌ県 (Estonian: Parnumaa) et:Parnu maakond<br />  10. ラプラ県 (Estonian: Raplamaa) et:Rapla maakond<br />  11. サーレマー県 (Estonian: Saaremaa) et:Saare maakond<br />  12. タルト県 (Estonian: Tartumaa) et:Tartu maakond<br />  13. ヴァルカ県 (Estonian: Valgamaa) et:Valga maakond<br />  14. ヴィリヤンディ県 (Estonian: Viljandimaa) et:Viljandi maakond<br />  15. ヴォル県 (Estonian: Vorumaa) et:Voru maakond<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma1.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC奮闘記</a><br /><a href="http://koguma1.exblog.jp/" target="_blank">TOEIC調べもの</a><br /><a href="http://koguma1.blog90.fc2.com/" target="_blank">TOEICのコツ</a><br /><a href="http://koguma1.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語学習奮闘記</a><br /><a href="http://koguma1.269g.net/" target="_blank">「英語学習」調べもの</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/11075891.html">
<title>「あー、春だなー」</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/11075891.html</link>
<description>最近、電車に乗って通勤していると、心がホッとして、うれしいことがあります。…今日は、そのことについてお話しします。 (^o^)まだ眠い頭で、つり革につかまってボーッと窓の外を見ていると、時々目の前を、赤や白の鮮やかな色彩が横切ります。何だろう？と、ハッとして目をこらすと、まだ冬の気配の残る山かげや、人家の庭に、梅の花が咲いているのです。「あー、春だなー」と、心が躍ります。＜お役立ちブログ＞英語学習の情報源英語通訳への道英会話のイロハ爆走！英語道ピッツバーグ留学日記TOEICニ</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-17T18:20:31+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
最近、電車に乗って通勤していると、心がホッとして、うれしいことがあり<br /><br />ます。<br /><br />…今日は、そのことについてお話しします。　(^o^)<br /><br /><br /><br />まだ眠い頭で、つり革につかまってボーッと窓の外を見ていると、時々目の<br /><br />前を、赤や白の鮮やかな色彩が横切ります。<br /><br />何だろう？と、ハッとして目をこらすと、まだ冬の気配の残る山かげや、<br /><br />人家の庭に、梅の花が咲いているのです。<br /><br />「あー、春だなー」と、心が躍ります。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://limnocharis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語学習の情報源</a><br /><a href="http://acanthophoenix.seesaa.net/" target="_blank">英語通訳への道</a><br /><a href="http://marrubium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話のイロハ</a><br /><a href="http://indigofera.seesaa.net/" target="_blank">爆走！英語道</a><br /><a href="http://tsusiophyl.exblog.jp/" target="_blank">ピッツバーグ留学日記</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/10863327.html">
<title>注意深く</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/10863327.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Both sides are ready to propose some proposals. 両国ともいくつか提案をする用意があります。We are very careful and serious (in) studying each others' proposals." 我々は非常に注意深くまた真剣にお互いの提案を研究しています」Sino-Japanese diplomatic ties have chilled in the past few ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-11T09:54:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />Both sides are ready to propose some proposals. <br />両国ともいくつか提案をする用意があります。<br /><br />We are very careful and serious (in) studying each others' proposals." <br />我々は非常に注意深くまた真剣にお互いの提案を研究しています」<br /><br />Sino-Japanese diplomatic ties have chilled in the past few years <br />日中の外交関係は冷え切っています、ここ数年間<br />in part because of maritime boundary disagreements. <br />ひとつには海洋境界の意見の衝突が原因で。<br /><br />Their exclusive economic zones overlap in the East China Sea.<br />両国の排他的経済水域は重なり合っています、東シナ海において。<br /><br />China has angered Tokyo by exploring undersea gas fields <br />中国は日本政府を怒らせています、海底ガス田を探査したことで<br />immediately outside Japan's claimed zone. <br />日本が主張する海域のすぐ外側で。<br /><br />Japan contends that China is drilling so close to the line <br />日本は強く主張しています、中国はあまりにも境界線近くで掘削しているので<br />that it could be sucking undersea resources from the Japanese side. <br />日本側の海底資源を採掘しかねないと。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachystima.seesaa.net/" target="_blank">ガッテン！英会話</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://veratrum.seesaa.net/" target="_blank">奇跡のTOEIC学習法</a><br /><a href="http://cladrastis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語リスニング特講</a><br /><a href="http://sphaeralce.exblog.jp/" target="_blank">イギリス英語のお勉強</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/10450042.html">
<title>にんじんとムチ</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/10450042.html</link>
<description>本日の語句です。◆U.S. and European officials believe are weapons-related.直前に関係代名詞thatを補うとよい。U.S. and European officials believeが直前のnuclear activitiesの内容を説明する関係節に挿入されている。◆The so-called "carrots and sticks" package would offer Iran "carrots and stick...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-28T13:56:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆U.S. and European officials believe are weapons-related.<br />直前に関係代名詞thatを補うとよい。U.S. and European officials believeが直前のnuclear activitiesの内容を説明する関係節に挿入されている。<br />◆The so-called "carrots and sticks" package would offer Iran <br />"carrots and sticks ＝（馬の好物の）にんじんとムチ、アメとムチ<br />◆a set of financial and technology incentives <br />＊これは、「アメ」となる見返り。具体的には、軽水炉の技術提供や経済協力拡大などが想定されている。<br />◆if it ended uranium enrichment<br />and returned to nuclear negotiations with Britain, France and Germany. <br />uranium enrichment ＝ ウラン濃縮<br />＊仮定法過去で、現在または未来についての可能性の乏しい想像を示す。<br />◆If it refuses, there would be U.N. Security Council action against Iran <br />ここはイランが拒否した場合の「ムチ」の部分。<br />◆and escalating sanctions.<br />＝ and there would be escalating sanctions<br />◆The agreement was announced by Britain's new foreign secretary, Margaret Beckett, <br />Margaret Beckett ＝ マーガレット・ベケット英国外相。<br />＊地方選での与党の大敗を受けて行われた内閣改造により、ストロー元外相に代わって5月に就任したばかりである。英政権で初の女性外相。<br />◆with her counterparts from the United States, France, Germany, China and Russia standing alongside<br />with～…ing＝（付帯状況を示し）～が…した状態で.<br />her counterparts ＝ ベケット外相と同じ役職の人、つまり他国の外相を指す。<br />standing alongsideは6カ国の外相が並んだ共同記者会見の様子を表している。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://adenophora.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニング講座</a><br /><a href="http://ptychosperma.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ミシガンからの手紙</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/9981130.html">
<title>三好達治の「雪」</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/9981130.html</link>
<description>こんな詩をご存じですか？ 太郎を眠らせ、太郎の屋根に雪降りつむ。 次郎を眠らせ、次郎の屋根に雪降りつむ。                これは、三好達治の「雪」という有名な詩です。知っている方も多いと思います。この簡素な詩は私が大好きな詩のひとつで、読んでいると独特なリズムの中に、ある情景が浮かんできます。 暖かい部屋で静かに眠っている男の子。 外には、しんしんと音もなく雪が降り積もっている。…まあ、こんなイメージです。この情景の特異な点は、「音がない」ということです。すべて</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-15T14:08:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
こんな詩をご存じですか？<br /><br /><br />　太郎を眠らせ、太郎の屋根に雪降りつむ。<br /><br />　次郎を眠らせ、次郎の屋根に雪降りつむ。<br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　<br />これは、三好達治の「雪」という有名な詩です。知っている方も多いと思い<br />ます。<br /><br />この簡素な詩は私が大好きな詩のひとつで、読んでいると独特なリズムの中に、<br />ある情景が浮かんできます。<br /><br /><br />　暖かい部屋で静かに眠っている男の子。<br />　外には、しんしんと音もなく雪が降り積もっている。<br /><br /><br />…まあ、こんなイメージです。<br /><br />この情景の特異な点は、「音がない」ということです。<br /><br />すべてが無音の中で進行し、それゆえに、限りなく平穏で温かい思いを、<br />読む人に与えてくれる詩だと思います。<br /><br />さて、私がここで面白いと思ったのは、「太郎の屋根に雪降り積む」という<br />言い回しです。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachycymbium.seesaa.net/" target="_blank">みんな一緒にTOEIC</a><br /><a href="http://widdringtonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語教材あれこれ</a><br /><a href="http://acrocomia.seesaa.net/" target="_blank">オンライン英語教室</a><br /><a href="http://xerophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文法習得の近道</a><br /><a href="http://amarcrinum.seesaa.net/" target="_blank">まったり英語学習</a><br /><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/9981093.html">
<title>三好達治の「雪」</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/9981093.html</link>
<description>こんな詩をご存じですか？ 太郎を眠らせ、太郎の屋根に雪降りつむ。 次郎を眠らせ、次郎の屋根に雪降りつむ。                これは、三好達治の「雪」という有名な詩です。知っている方も多いと思います。この簡素な詩は私が大好きな詩のひとつで、読んでいると独特なリズムの中に、ある情景が浮かんできます。 暖かい部屋で静かに眠っている男の子。 外には、しんしんと音もなく雪が降り積もっている。…まあ、こんなイメージです。この情景の特異な点は、「音がない」ということです。すべて</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-15T14:07:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
こんな詩をご存じですか？<br /><br /><br />　太郎を眠らせ、太郎の屋根に雪降りつむ。<br /><br />　次郎を眠らせ、次郎の屋根に雪降りつむ。<br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　<br />これは、三好達治の「雪」という有名な詩です。知っている方も多いと思い<br />ます。<br /><br />この簡素な詩は私が大好きな詩のひとつで、読んでいると独特なリズムの中に、<br />ある情景が浮かんできます。<br /><br /><br />　暖かい部屋で静かに眠っている男の子。<br />　外には、しんしんと音もなく雪が降り積もっている。<br /><br /><br />…まあ、こんなイメージです。<br /><br />この情景の特異な点は、「音がない」ということです。<br /><br />すべてが無音の中で進行し、それゆえに、限りなく平穏で温かい思いを、<br />読む人に与えてくれる詩だと思います。<br /><br />さて、私がここで面白いと思ったのは、「太郎の屋根に雪降り積む」という<br />言い回しです。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachycymbium.seesaa.net/" target="_blank">みんな一緒にTOEIC</a><br /><a href="http://widdringtonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語教材あれこれ</a><br /><a href="http://acrocomia.seesaa.net/" target="_blank">オンライン英語教室</a><br /><a href="http://xerophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文法習得の近道</a><br /><a href="http://amarcrinum.seesaa.net/" target="_blank">まったり英語学習</a><br /><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma1.269g.net/article/9213236.html">
<title>フィンランド事情</title>
<link>http://koguma1.269g.net/article/9213236.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずフィンランド事情から見てみよう。    1.北方モンゴロイド特有の酒が飲めない下戸遺伝子[1]: 日本人 44%, ハンガリー人 2%, フィン人 0% （白人・黒人・オーストラリア原住民等にはこの遺伝子マーカーは存在しない）。よってこの遺伝子マーカーを持つということは、黄色人種であるか、黄色人種との混血であることの証明となる。    2.下戸遺伝子とは、アセトアルデヒド脱水素酵素(ALDH)の487番目のアミノ酸を決める塩基</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>kuma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-31T11:26:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！<br />とりあえずフィンランド事情から見てみよう。<br /><br />    1.北方モンゴロイド特有の酒が飲めない下戸遺伝子[1]: 日本人 44%, ハンガリー人 2%, フィン人 0%　（白人・黒人・オーストラリア原住民等にはこの遺伝子マーカーは存在しない）。よってこの遺伝子マーカーを持つということは、黄色人種であるか、黄色人種との混血であることの証明となる。<br /><br />    2.下戸遺伝子とは、アセトアルデヒド脱水素酵素(ALDH)の487番目のアミノ酸を決める塩基配列がグアニンからアデニンに変化したものでモンゴロイド特有の遺伝子である。この遺伝子マーカーはコーカソイド(白人)・ネグロイド(黒人)及びオーストラロイド(オーストラリア原住民等)には存在しない。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://securinega.seesaa.net/" target="_blank">英語思考法のコツ</a><br /><a href="http://ammobium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">あっと驚く英語学習法</a><br /><a href="http://symphytum.seesaa.net/" target="_blank">午後の紅茶で英会話</a><br /><a href="http://blechnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICオンライン学習</a><br /><a href="http://argemone.seesaa.net/" target="_blank">ラクチン英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
